Shields, Kathleen
(1995)
Derek Mahon's Nerval.
Translation and Literature, 4 (1).
pp. 61-74.
ISSN 0968-1361
Abstract
The Northern Irish poet Derek Mahon published in 1982 a version of Gerard de Nerval's sonnet sequence Les Chimares, Nerval's best-known work both inside and outside France. In the English-speaking world there is a tradition of translating this sequence which began with the symbolist poet Arthur Symons. In this tradition Nerval is presented as a strange bohemian, a 'fol délicieux', or as a type of poète maudit? Mahon's text does not allude in any way to this tradition, or to the quotation of Nerval by English-language poets like Eliot in The Waste Land. Instead it appears as a fresh translation aimed at a public unfamiliar with Nerval. But there is another tradition which Mahon's Irish public would recognize, and this is the wealth of translations and Versions' which Irish poets publish as part of the body of their work...
Item Type: |
Article
|
Keywords: |
Surrealist poetry; Language translation; Narrative poetry; Sonnets; Irish poetry; Poetry; Chimeras; Syntax; Irish culture; Irish literature; English Literature; Translation and Comparative Linguistics; Twentieth Century; Mahon, Derek; The English Language; Authors; |
Academic Unit: |
Faculty of Arts,Celtic Studies and Philosophy > School of Modern Languages, Literatures and Cultures > French |
Item ID: |
11456 |
Identification Number: |
https://doi.org/10.3366/tal.1995.4.1.61 |
Depositing User: |
Dr. Kathleen Shields
|
Date Deposited: |
23 Oct 2019 14:12 |
Journal or Publication Title: |
Translation and Literature |
Publisher: |
Edinburgh University Press |
Refereed: |
Yes |
URI: |
|
Use Licence: |
This item is available under a Creative Commons Attribution Non Commercial Share Alike Licence (CC BY-NC-SA). Details of this licence are available
here |
Repository Staff Only(login required)
|
Item control page |
Downloads per month over past year
Origin of downloads